Resumo baseada na Tradução King James.
RESUMO DE MATEUS CAPÍTULO 1:
1 – A expressão “daquela que foi mulher” referindo-se
a Maria, não se encontra nos originais em grego; entretanto, desde 1611, a
Bíblia Kinh James traz junto ao texto bíblico essa explicação rabínica, cujo
emprego passou a se observar na maioria das traduções e versões posteriores, em
diversas línguas.
2 – A
expressão grega “christos” é o adjetivo verbal semita, equilavente a Messias,
que, em hebraico, significa “O Ungido”. No AT, essa forma designada o Rei de
Israel (o ungido do Senhor, como em 1 SM
16.6), o sumo sacerdote (o sacerdote ungido – LV 4.3). No plural, essa
expressão se refere aos patriarcas em seus ministérios de profetas (“meus
ungidos” – SL 105.15). Jesus cumpriu a profecia messiânica, desempenhando essas
três funções.
3 - O
noivado judaico da época era um compromisso tão solene, que os noivos passavam
a se tratar como marido e mulher. A Lei contudo, proibia qualquer relação
sexual antes do casamento formal. O noivado so podia ser desfeito por
infidelidade, que era punida com repúdio público e apedrejamento (GN 29.21; DT
22.13-30; OS 2.2).
4 – Jesus (em hebraico Yehoshu’a) significa
Yahweh Salva ou “O Senhor é a Salvação”. Yahweh é o nome judaico
impronunciável, sagrado e sublime de Deus, na maioria das vezes traduzido por:
SENHOR. (ÊX 6.3; IS 41.4). Em grego Egô
Eimi.
5 – Mateus demonstra de forma clara e
inquestionável que Jesus Cristo é o Messias prometido nas diversas profecias do
AT, como nesse texto de IS 7.14. (MT 2. 15-23; 8.17; 12.17; 21.4; 26.54-56;
27.9; CF 3.3; 11.10; 13.14, etc). O próprio Jesus usa as escrituras para
comprovar sua identidade e ministério (MT 11.4-6; LC 4.21; 18.31; 24.44; JO
5.39; 8.56; 17.12 etc.).